traducir coronary triple bypass

Estás Viendo:
traducir coronary triple bypass

Eris

Miembro
hola! primero que nada, debo confesar que no soy estudiante de medicina sino de traducción y quería ver si alguno de ustedes futuros médicos podría ayudarme con un término que no me deja dormir. Me dejaron un texto sobre colesterol y mencionan una cirugía "coronary triple bypass" pero no sé cuál es el término correcto o más utilizado en español. Tengo como opciones "tirple bypass coronario", "derivación coronaria triple", "triple bypass aortocoronario"... me estoy volviendo loca, si alguno pudiera resolverme esta duda, se lo agradecería mucho. De estudiante a estudiante, ayúdenme por favor.

Gracias

Eris
 
Respuesta: Traducir Coronary Triple Bypass

Uy que responsabilidad, a ver si no metemos la pata:
triple bypass coronario y derivación coronaria triple es lo mismo, (supongo que derivacion coronaria es mas correcto en español, pero tambien se usa el termino bypass).
bypass aorto-coronario es otro tipo de bypass, q supongo que en ingles seria aortho-coronary bypass (algo asi).
En definitiva (y en mi humilde opinion) yo voto como mejor traduccion derivación coronaria triple, aunque triple bypass coronario no creo que esté mal.
A ver que dicen los demás, hagan sus apuestas!
 
Atrás
Arriba